気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア

「儚い」って英語で何ていうの?日本人の感性を伝える英語表現 12選!

 

LINEで送る
Pocket

s_335524442

「儚い」ものに美しさを感じるのは、日本人特有の美意識ですよね。

満開の桜もきれいですが、桜が散る時もまた美しい。この日本人の心を表す「儚い」を、どのように英語で表現すれば良いのでしょうか?

今回は、時間的に短いことを表す「儚い」と、寂しさを感じさせる「儚い」の英語フレーズを見ていきましょう!

スポンサーリンク


時間的に短い「儚い」

s_108079973

They only last for a time.

ほんの一瞬にすぎません。

”last”は「続く」という動詞。”for a time”とは「本当に短い間」という意味なので、「本当に短い間だけ続く」ということになります。

A: What season do you like the best?
(どの季節が一番好き?)
B: I really like fall because of the colors. They only last for a time but are so beautiful!
(紅葉がきれいだから、秋が一番好きだな。紅葉は、ほんの一瞬にすぎないんだけど、すごくきれいだよね!)

It only lasts for a season.

この時期だけです。

”season”は「季節」という意味です。季節は巡りに巡り、どんどん変わっていくものですね。

ですから、その「季節」という言葉から、「短い」「一時的な」「儚い」のイメージがうまれてきます。

A: Your daughter toothless grin is so cute.
(お嬢さん、歯が抜けて、笑うとかわいいよね。)
B: Yeah, I agree. Since it only lasts for a season, I’m taking a lot of pictures.
(うん、私もそう思う。こんな時期は短いから、たくさん写真をとってるんだ。)

It was short-lived.

短かった。

”short-lived” は直訳すると「短い間生きた」という意味ですね。つまり自然な日本語にすると「〇〇が短い間続いた」という感じになります。

A: How was the time during your husband’s unemployment?
(ご主人が、仕事を探している間どうだった?)
B: Thankfully, it was short-lived, but at the same time, it was nice having him home more.
(お陰様で、その時期は短かったからよかったし、主人が家にいる時間が増えてうれしかった。)

They are so fleeting.

あっという間です。

“fleeting” とは、「すばやく過ぎ去る」という意味の英語です。

A: Are you going to look at the cherry blossoms, again?
(桜をまた見に行くの?)
B: Yeah, they are so fleeting that I want to soak up as much of their beauty as I can.
(うん、桜はあっという間に散ってしまうから、できるだけその美しさを楽しみたいんだよね。)

It is just a passing fancy.

一時の気まぐれです。

“passing”は「過ぎ去る」、”fancy”は「好み、好き」という意味の英語です。二つをつなげると、「過ぎ去る好み」で、つまり「短い間」、「すごく夢中になるもの」を説明する時に役に立つフレーズになります。

A: I am craving chocolate covered potato chips!
(チョコレートがかかったポテトチップスがすごい食べたい!)
B: You had better hope that it is just a passing fancy or else you are going to need to buy new pants.
(それは一時的なものだといいね。そうでなければ太って、新しいズボンを購入しないといけなくなるよ。。)

They have such a brief life.

ほんの短い人生です。

”brief”は「短い」という意味の英語です。

A: Every year, I am inspired by cicadas.
(毎年、蝉に感動するんだよね。)
B: Why is that?
(なんで?)
A: They have such a brief life, but they sing their hearts out.
(ほんのわずかな人生だけど、おもいっきり鳴いているからさ。)

Here today, gone tomorrow.

今日はここにあるけど、明日にはなくなる。

これは英語のことわざです。短いので覚えやすいかと思います。どのように使うのか、下の例文を参考にみていきましょう。

A: Wild Flower cake shop has their seasonal chestnut cream tarts!
(ワイルドフラワーのケーキ屋さんに季節限定の栗クリームタルトがあるんだって!)
B: Oh, we’d better go nowーhere today, gone tomorrow.
(へぇ、そう、じゃあすぐに行かないと。今日はあっても、明日にはなくなるかもしれないからね。)

The transient beauty of wild flowers is so captivating.

野生のお花は、ほんの一瞬咲く美しさが、魅力的なんだよね。

”Transient” とは、「短い間」、「ほんのつかぬ間」、「あっと言う間に過ぎ去る」という意味の英語の表現です。

A: The transient beauty of wild flowers is so captivating.
(野生のお花は、ほんの一瞬咲く美しさが、魅力的なんだよね。)
B: I know what you mean. It seems that every week there are new flowers.
(すごくわかるよ。毎週、新しいお花が咲いているね。)

The ephemeral joy I got from watching fireworks is something I will never forget.

花火を見た時に感じた、あの、はかない一瞬の喜びは、全体に忘れられないんだ。

”ephemeral” とは「ほんの一瞬」という短い期間を表す英語の表現です。

A: I have such fond memories of spending summers with my grandparents.
(祖父母と過ごした素敵な夏の思い出があるんだ。)
B: What was so great about it?
(何でそんなに楽しかったの?)
A: The ephemeral joy I got from watching fireworks is something I will never forget.
(祖父母と、花火を見た時に感じた、あのはかない一瞬の喜びは、全体に忘れられないんだ。)

スポンサーリンク

寂しさを感じさせる「儚い」

s_60937225

I feel like I have loved her in vain.

彼女を愛してきたことは、意味がなかったのかなぁ。

”vain” は「役に立たない」や「意味がない」という意味の英語表現です。「一生懸命に頑張ったけど、報われなかった」「虚しく」、「儚い気持ちの時」に、この英語フレーズを使いましょう!

A: How are you doing?
(元気?)
B: Not so good. My daughter’s giving me a lot of problems. I feel like I have loved her in vain.
(あんまり元気じゃないよ。娘が問題ばかり起こすから、今まで彼女を愛してきたことが無駄に思えてね。)

Watching the news about the train accident reminded me of how fragile life is.

列車事故のニュースを見て、人生は、はかないなと思った。

”fragile” は「壊れやすい」や「もろい」という意味の英語の表現です。

ガラスは壊れやすいし、落としたら割れてしまいそうなものを説明する時に、このフレーズを使いましょう。

A: Watching the news about the train accident reminded me of how fragile life is.
(列車事故のニュースを見て、人生は儚いなと思った。)
B: Yeah, it can end so suddenly.
(そうだね、命は一瞬のうちに終わるから。)

Why do you have such a forlorn look?

どうして、そんなに悲しそうな顔をしているの?

”forlorn” は「希望がなく、悲しい、憂鬱な感じ」を思わせる英語の表現です。「儚い望みしかない」、「ほとんど光が見えず、真っ暗である」時に、このフレーズを使いましょう!

A: Why do you have such a forlorn look?
(どうして、そんなに悲しそうな顔をしているの?)
B: My dog got hit by a car this morning.
(僕の犬が車にはねられたんだよ。)

スポンサーリンク

おわりに

いかがでしたか? 時間的に短い意味の「儚い」は、いろいろな英語の表現がありましたね。また、悲しみ、寂しさを感じさせる「儚い」も幾つかご紹介いたしました。

この世界のどんなことも、いつまでも続くものはありません。全ては儚い。儚いから美しいと思える、日本の心は素晴らしいです。

「儚い」フレーズをどんどん使って、日本の美の心をどんどん世界に発信していきましょう!

LINEで送る
Pocket