気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア

「なんて言うの」を英語で!言葉が出てこない時のフレーズ9選!

 

LINEで送る
Pocket

話の途中、単語が出てこなかったり、説明の仕方に困ったりして「なんて言ったらいいんだろう?」と思うことありますよね。

そんな時「なんて言うの?」は英語でどう言ったらいいのでしょう?

今回は、言葉がうまく出てこない時に伝えるフレーズをいくつかご紹介します。

スポンサーリンク


なんて言うのかを尋ねる時

言葉に詰まってしまった時に、相手に「なんて言うの」と尋ねるフレーズをいくつか見ていきましょう。

How do you say this in English?

これは英語でなんて言うの?

“How do you say this?” は「これはなんて言うの」という意味です。フレーズ全体では、「英語でなんと言うのか」を相手に尋ねる表現になります。

A: How do you say this in English?
(これは英語でなんて言うの?)
B: We say “stack”.
(「スタック」と言います。)

Can you tell me what this is in English?

これは英語でなんて言うのか教えてくれますか?

「教えてくれますか?」の ”Can you tell me?” に、”what this is” の「これは何かということ」を付け足して、「これをどう言うのかを教えて」という気持ちを伝えるフレーズになっています。

A: Can you tell me what this is in English?
(これは英語でなんて言うのか教えてくれますか?)
B: Sure. It’s a “wreath”.
(もちろんです。「リース」と言います。)

Is this correct in English?

英語でこれは正しいですか?

“correct” は「正しい」や「正確な」などの意味があります。これは自分の言い方が正しかったかどうかを、相手に尋ねるフレーズです。

A: Is this correct in English?
(英語でこれは正しいですか?)
B: Actually, no. We don’t say it that way in English.
(本当のところ、正しくないです。英語でそうとは言いません。)

What would I call this in English?

これは英語でなんて言いますか?

“What would I call this?” は「これはなんて呼びますか?」や「これはなんて言いますか?」の表現です。これも「なんと言うのか」を尋ねるフレーズになります。

A: What would I call this in English?
(これは英語でなんて言いますか?)
B: We call this an “eggplant”.
(「エッグプラント」と言います。)

What’s this in English?

これは英語でなんて言うの?

“What’s this?” の「これは何?」のフレーズを使って、シンプルに「なんと言うのか」を相手に聞く言い回しになります。

A: Do you have any questions?
(何か質問がある?)
B: Yes. What’s this in English?
(ええ。これは英語でなんて言うの?)

スポンサーリンク

なんて言うのかが分からないことを伝える時

次は「なんて言うのかが分からない!」という気持ちを相手に伝えるフレーズをいくつか見ていきましょう。

I don’t know how to say this in English.

これを英語でどう言うのか分かりません。

“I don’t know how to say this” は「これをどう言うのか分からない」という意味で、「なんと言っていいのか分からない」を伝える表現になります。

A: I don’t know how to say this in English.
(これを英語でどう言うのか分かりません。)
B: Oh, we say “injury”.
(ああ、「インジャリー」と言います。)

I don’t know what you’d call this in English.

これを英語でどう言うのか分かりません。

“what you’d call this” は直訳すると「あなたがこれをどう呼ぶのか」という意味で、フレーズ的には「これをどう言うのか分かりません」ということを伝えています。

A: Are you having trouble?
(困ってらっしゃいますか?)
B: Yes, I need help. I don’t know what you’d call this in English.
(ええ、 手伝って下さい。これを英語でどう言うのか分かりません。)

I can’t think of an English word for this.

英語での言葉が思い浮かびません。

「言葉が思い浮かばない」ということ表すフレーズの “I can’t think of a word” を使って、「なんて言ったらいいのか分からない」という気持ちを伝える言い回しになっています。

A: I can’t think of an English word for this.
(英語での言葉が思い浮かびません。)
B: Let me help you.
(手伝ってあげますよ。)

I forgot how to say it in English.

英語でなんて言うのか忘れてしまいました。

“forgot” は “forget” の過去形で「忘れた」という意味です。”how to say it” は「なんて言うのか」を表し、単語は知っているのだけど今は頭に浮かんでこない、ということを伝えるフレーズになります。

A: I forgot how to say it in English.
(英語でなんて言うのか忘れてしまいました。)
B: Do you mean “examples”?
(「エグザンプル」のことですか?)

スポンサーリンク

おわりに

今回は「あれ、なんて言うのだっけ?」と思った時のフレーズをいくつかご紹介しました。

相手にどう言うのかを尋ねる場合と、なんて言うかが分からない、ということを伝える場合とで、違った言い回しがありましたね。

言葉が出てこないからといって考え込まないで、覚えたフレーズをどんどん会話の中で使っていって下さい。

LINEで送る
Pocket