気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア

「照れる」は英語で?照れくさくて恥ずかしい時のフレーズ7選!

 

LINEで送る
Pocket

ほめられて恥ずかしい時に嬉しくてはにかんだ様子を、日本語では「照れる」と言いますよね。

気まずい時の恥ずかしさではなく、この「照れる」のような嬉しくて恥ずかしい時の表現を英語ではどのように言えばいいかご存知ですか?

今回は、そんな「照れる」の英語フレーズをご紹介したいと思います!

You’re flattering me.

照れるよ。

“flatter”は「おだてる」「お世辞を言う」という意味の動詞です。

直訳すると「あなたはお世辞を言っている」となります。「ほめすぎだよ」「照れちゃうなあ」というニュアンスで使える英語の定番フレーズになります。

A: You’re a great cook. This is the best meal I’ve ever had.
(料理上手ですね。今まで食べたなかで一番美味しいです。)
B: You’re flattering me. I’m glad you liked it.
(照れますね。気に入ってくださって嬉しいです。)

I’m flattered.

照れるよ。

「おだてる」「お世辞を言う」という意味の”flatter”の受動態”flattered”を使った英語フレーズもよく使われます。

直訳すると「私はお世辞を言われている」「おだてられている」となりますが、ほめられて嬉しい気持ちと謙虚な気持ちを表すことができる英語フレーズです。

A: You’re so good at singing. I’m really moved by your voice.
(歌がすごくうまいね。声に本当に感動したよ。)
B: Thank you. I’m flattered.
(ありがとう。照れるよ。)

You’re embarrassing me.

照れるよ。

“embarrass”は「恥ずかしい思いをさせる」「きまり悪がらせる」という意味の動詞です。

直訳すると「あなたは私に恥ずかしい思いをさせる」となります。

ですが必ずしも悪い意味ではなく、「照れちゃうなあ」というニュアンスでほめられて嬉しい時に謙遜して答える英語フレーズとして使うことができます。

A: I love your style. You look like Brad Pitt.
(あなたのスタイルすごく好きだな。ブラッド・ピットみたい。)
B: You’re embarrassing me.
(照れるよ。)

I’m embarrassed.

照れますね。

「恥ずかしい思いをさせる」という意味の動詞“embarrass”を受動態にした”embarrassed”を使った英語フレーズです。

ほめられた時などに謙遜して「ほめられすぎて恥ずかしいよ」「照れてしまうよ」と言いたい時にも使えますし、気まずいという意味で「恥ずかしい」と言うこともできます。

シチュエーションやニュアンスで使い分けてくださいね。

A: You did a great job. I’m so proud of you.
(よくやったね。あなたのことをとても誇りに思うよ。)
B: I’m embarrassed.
(照れますね。)

You’re making me blush.

照れるじゃん。

“blush”は「顔を赤らめる」という意味の動詞です。

例文のように“you make me blush”とすると、「あなたが私の顔を赤くさせる」と言うことができます。

相手にほめられて嬉しくて顔が赤らむ、というニュアンスを持っている英語フレーズです。

A: You’re the most beautiful woman I’ve ever met.
(君はこれまで会ったなかで一番美しい女性だよ。)
B: You’re making me blush.
(照れるじゃん。)

I’m blushing.

照れるじゃん。

「顔を赤らめる」という意味の動詞“blush”の形容詞“blushing”を使った英語フレーズです。

照れや恥ずかしさで「顔が赤らんだ」「はにかんだ」というニュアンスを表すことができます。

照れくさそうに、はにかみながら使ってみてくださいね。

A: You look gorgeous.
(すごくきれいだよ。)
B: Thanks. I’m blushing.
(ありがとう。照れるじゃん。)

Don’t be shy.

照れるなよ。

“shy”は「恥ずかしそうな」「はにかんだ」という意味の形容詞です。

日本語でも「シャイ」と言うことがありますので覚えやすいですね。

ほめられて、照れくさくてモジモジしているような人を表すのにぴったりの英語表現です。

A: You’re flattering me.
(照れちゃうな。)
B: Don’t be shy. You deserve the compliment.
(照れるなよ。ほめられて当然なんだから。)

スポンサーリンク


おわりに

いかがでしたか?

今回は「照れる」の英語フレーズをご紹介しました。

気まずくて恥ずかしい時ではなく照れくさくて恥ずかしい時の表現も、英語で表せるようになりましたね。

ほめられた時に少し謙遜する返事の仕方として覚えておくと便利ですので、ぜひ覚えてみてください。

LINEで送る
Pocket