「上から目線」は英語で?見下されて不快な時の表現10選!
同僚や友達に対して、「あの人見下してきて感じ悪いなあ。」と思った時や、求めていないアドバイスをもらってちょっとイラッとした時、日本語では「上から目線」と言いますよね。
英語ではどのように言うのでしょうか?
今回は2つのシチュエーションに分けて、「上から目線」の英語フレーズをご紹介します。
「上から目線はやめて!」と相手に伝える時
まずは相手に直接「見下さないで!」と伝える英語フレーズをご紹介します。
Don’t look down on me!
上から目線はやめて!
“look down on ○○”は「(人)を見下す」という意味の英語イディオムです。
「~をやめて。」を意味する“Don’t ○○.”と合わせて、「見下さないで。」というフレーズになります。
見下されて不快な気持ちを伝える定番の表現なので、まずはこちらを丸ごと覚えてしまいましょう!
A: You’d better be more positive.
(もっと積極的になった方がいいよ。)
B: Don’t look down on me!
(上から目線はやめて!)
Don’t be bossy!
あれこれ言わないで!
“bossy”は英語で「威張り散らす」「横柄な」という意味の形容詞です。
「上司」を意味する名詞、“boss”から派生した言葉なので、「同僚が上司のように威張った態度をとっている」というとイメージがつきやすいでしょうか。
“Don’t be bossy!”で「あれこれ言わないで!」と相手に反論するフレーズになります。本物の上司にはくれぐれも使わないでくださいね!
A: Debby, can you arrange a meeting and then book a meeting room?
(デビー、会議の日程調整して、会議室も予約してくれる?)
B: Don’t be bossy! I know what I should do.
(あれこれ言わないで!やらなきゃいけない事は自分でわかってるわ。)
Don’t be snobbish!
お高くとまらないで!
“snobbish”は「鼻にかけた」「お高くとまった」という意味の形容詞。「社会的地位が下の人々をばかにする人」という意味の名詞、“snob”から派生した言葉です。
セレブっぽく気取っている人に使います。
A: Don’t be snobbish!
(お高くとまらないで!)
B: Oh, sorry. I didn’t mean to.
(ごめんね、そういうつもりじゃなかったの。)
Don’t talk down to me!
上から言わないで!
“talk down to ○○”は「(人)に見下して話す」「(人)に話の内容を落として話す」という意味の英語のイディオム。
理解していないと思われて、必要以上に簡単な言葉で話されると不快な気持ちになりますよね。そんな時に使える表現です。
A: I guess it’s too complicated for you, so let me summarize.
(難しすぎると思うから、かいつまんで話すね。)
B: Don’t talk down to me!
(上から言わないで!)
Stop bossing me around!
威張り散らさないで!
先ほどご紹介した“bossy”の動詞形、“boss”を使った表現です。“boss ○○around”で「(人)をあごで使う」「威張り散らす」「命令する」という意味になります。
また“Stop ○○ing.”を付けると「○○をやめて。」というフレーズになるんです。
「口で指示するだけで自分は動かない人」に対して使い時にピッタリ!
A: Stop bossing me around!
(威張り散らさないで!)
B: I’m sorry. I was a bit too bossy.
(ごめんね、あれこれ言い過ぎちゃったね。)
Stop telling me what to do!
指図しないで!
“what to do”は「すべき事」「何をすべきか」という意味です。
“Stop telling me what to do!”で「私に何をすべきか言わないで!」 = 「指図しないで!」という表現になります。
A: Why don’t you work out more?
(もっと運動したら?)
B: Stop telling me what to do!
(指図しないで!)
“Don’t”を使っても同様の意味になりますよ。その場合、“Don’t”の後の動詞は原形にしてくださいね。
Don’t tell me what to do! (指図しないで!)
「○○は上から目線だ。」と言いたい時
続いて、「あの人、見下してるなあ。」と言いたい時に使える英語フレーズを見ていきましょう。
She is condescending.
彼女は上から目線だな。
“condescending”は「恩着せがましい」「相手を見下すような」「威張った」という意味の言葉。まさに「上から目線」にぴったりの単語ですね。
発音はカタカナで表すと「カンディセンディング」が近いですよ。
この単語は紛らわしいことに「目下の者に謙遜した」「腰の低い」という意味もあるので注意してください。どちらにしろ、皮肉っぽいニュアンスになります。
A: She is condescending.
(彼女は上から目線だな。)
B: Is she always like that?
(いつもあんな感じなの?)
He’s so arrogant.
彼偉そうなんだよね。
“arrogant”は「横柄な」「傲慢な」「無礼な」という意味があります。
「自信過剰で、自分は他人より優れていると思い込んでいる人」といったイメージです。
A: I admit he’s efficient, but I don’t like his manner.
(彼が仕事できるのはわかるけど、態度が嫌だなあ。)
B: I know! He’s so arrogant.
(そうなの!彼偉そうなんだよね。)
I can’t stand his arrogant attitude!
彼の威張った態度が我慢できない!
先ほどの“arrogant”を使った表現です。
“can’t stand”は「我慢できない」という定番の英語表現です。“attitude”は「態度」「姿勢」の意味。
“I can’t stand his arrogant attitude!”で「彼の傲慢な態度にはこりごり!」と怒っている様子が伝わります。
A: I can’t stand his arrogant attitude!
(彼の威張った態度が我慢できない!)
B: Calm down, John. He’s moving to another department soon.
(落ち着いて、ジョン。もうすぐ他部署に異動だから。)
She’s so full of herself.
彼女上から目線だね。
「いっぱいの」「ぎっしり詰まった」という意味の英語、“full”を使った表現です。
“full of oneself”で「自分のことしか話さない」ことを表します。さらに「非常に」を意味する“so”で強調しているので、相当我が強い様子が伝わりますね。
A: Kate is getting more confident, isn’t she?
(ケイトってどんどん自信満々になってない?)
B: She’s so full of herself.
(彼女上から目線だね。)
同様に、「あなた」を主語にしたいときは、次のように言います。
You’re so full of yourself.(あなたは上から目線だね。)
おわりに
いかがでしたか?「上から目線」はあくまで自分と対等な立場の相手が見下してきた時を表します。
今回ご紹介した英語フレーズは目上の人には使わないよう気を付けてくださいね!
また、同僚や友達に使う時でも、表情に注意して使いましょう。笑いながら冗談っぽく言うのか、真顔で言うのかでは、相手に与える印象が大きく変わってきますよ!