「垂れる」は英語で?滴り落ちる&だらりと下がる時の表現7選!
液体が漏れ出る時や、何かがぶらりと垂れ下がっている時、どちらも日本語では「垂れる」と言いますよね。
これって英語ではどのように言えばいいのでしょうか?
今回は「垂れる」の英語フレーズをご紹介したいと思います!
I have a runny nose.
鼻水が垂れるんだ。
“have a runny nose”で「鼻水が垂れる」という意味の英語フレーズです。
「走る」という意味でよく知られている”run”には、液体が「流れ出る」「漏れる」という意味があります。”run”から派生している“runny”は、粘性のある液体がとろーっと垂れるニュアンスのある形容詞です。
鼻水が垂れるという表現でよく使われますし、他にもバターやチーズなどがとろーっと伸びる様子などにも使うことができます。
“a runny nose”をセットで覚えてしまいましょう。
A: I have a runny nose.
(鼻水が垂れるんだ。)
B: Get some rest. It might get worse.
(休みなよ。悪化するかもしれないよ。)
My nose is running.
鼻水が垂れるんだ。
液体が「流れ出る」「漏れる」という意味もある”run”を使った英語フレーズです。
鼻水がひっきりなしに出るような時に使ってみてください。
A: There’s a lot of pollen in the air today. My nose is running.
(今日は花粉がひどいね。鼻水が垂れちゃうよ。)
B: Do you have a pollen allergy? I didn’t know that.
(花粉症なの?知らなかった。)
I want to stop drooling in my sleep.
寝ている間によだれが出るのを止めたいんだよね。
“drool”は「よだれを垂らす」という意味の動詞です。一つの単語で表現できてしまうのでおもしろいですね。
日常生活で出てくる表現ですが、知らないと出てこない英語表現でもあります。ぜひ覚えてくださいね。
A: I want to stop drooling in my sleep.
(寝ている間によだれが出るのを止めたいんだよね。)
B: Have you tried mouth taping?
(口を閉じるテープって試してみた?)
Water is dripping from the air conditioner.
エアコンから水が垂れているんです。
“drip”は、液体が「滴る」「しずくを垂らす」という意味の動詞です。
コーヒーの粉をこしてポタリポタリゆっくりと抽出する方法を「ドリップ」と言いますよね。液体がポタリポタリと一滴ずつ垂れる様子を表すのにぴったりの英語フレーズです。
A: Front desk. How can I help you?
(フロントです。いかがなさいましたか?)
B: Yes. Water is dripping from the air conditioner.
(エアコンから水が垂れているんです。)
I feel my facial skin sagging.
顔の皮膚が垂れてきたような気がするんだよね。
“sag”は、重力や重みで「たわむ」「たるむ」という意味の動詞です。
肌の張りがないというニュアンスで「垂れる」と言いたい時にはぴったりの英語表現ですので、覚えておくとおもしろいですよ。
A: I feel my facial skin sagging.
(顔の皮膚が垂れてきたような気がするんだよね。)
B: Just be as you are. You look beautiful.
(そのままでいいよ。きれいだよ。)
“sag”から派生した形容詞”saggy”を使った表現です!
I feel my facial skin saggy. (顔の皮膚が垂れてきたような気がするんだよね。)
こんな関連表現も!
I feel my breasts sagging after I gave birth. (出産した後から胸が垂れてきたような気がするんだよね。)
That hanging banner is eye-catching.
あの垂れ幕は目立つね。
“hang”は「垂らす」「吊るす」という意味の動詞です。衣服をつるす「ハンガー」の元になっている英語ですので覚えやすいと思います。
例文は、”hang”の形容詞“hanging”を使った英語フレーズで、”hanging banner”は天井などから吊り下げられている広告などの「垂れ幕」という意味です。
A: That hanging banner is eye-catching.
(あの垂れ幕は目立つね。)
B: Yeah. It attracts people’s attention.
(うん。人目を引くよね。)
I hung my head in shame.
恥ずかしくてうなだれちゃった。
「垂らす」「吊るす」という意味の動詞”hang”ですが、頭を垂れてうなだれるという意味もあります。
例文の”hung”は”hang”の過去形です。あわせて覚えてくださいね。
A: I dozed off in the seminar. I moaned so loud and it woke me up. I hung my head in shame.
(セミナーで居眠りしちゃってさ。自分のうめき声で起きて、恥ずかしくてうなだれちゃった。)
B: It happens.
(そういうこともあるよ。)
おわりに
いかがでしたか?
今回は「垂れる」の英語フレーズをご紹介しました!
日常生活で使うものの、意外と英語では出てこないフレーズも多かったのではないでしょうか。ぜひ覚えておいてくださいね。