気になる話題イッパイ!英会話の上達に役立つニュースメディア

「中途半端」は英語で?いいかげん&徹底されていない時の表現6選!

 

LINEで送る
Pocket

やり始めたのはいいけど、なんだかいいかげん。

やるなら最後までやってほしい。

こんな状態を、日本語では「中途半端」と言いますよね。これって英語ではどのように言えばいいのでしょうか?

今回は「中途半端」の英語フレーズをご紹介したいと思います!

I don’t want to leave things half-done.

中途半端な状態にしておきたくないんだ。

“leave ~ half-done”は「~を中途半端のままにする」「やりかけのままにする」という意味の英語フレーズです。

“half”は「半分の」「半ばの」という意味ですので、”half-done”で「半分までやった」「半端にやった」となります。

最後まで終わらず、やりかけの途中段階で残っている状態を表すのにぴったりの英語表現です。

A: I don’t want to leave things half-done.
(中途半端な状態にしておきたくないんだ。)
B: OK. But, don’t work too hard.
(オッケー。でも頑張りすぎるなよ。)

You shouldn’t make a half-hearted decision.

中途半端な気持ちで決めないほうがいいよ。

“half-hearted”は「いいかげんな気持ちで」「生半可な気持ちで」という意味の形容詞です。

“~hearted”で「~という心を持った」「~という気持ちの」となりますので、”half-hearted”は直訳すると「半端な心を持った」となります。

どっちつかずで真剣に考えていない時や、まだ本気になっていない、いいかげんな時を表すのにぴったりの英語フレーズです。

A: I’ve made up my mind.
(もう決めたんだ。)
B: You shouldn’t make a half-hearted decision.
(中途半端な気持ちで決めないほうがいいよ。)

It’s just a half-baked idea.

まだ中途半端なアイディアなんです。

“half-baked”は「不完全な」「中途半端な」というニュアンスを表すことのできる英語フレーズです。

”bake”はパンなどを「焼く」という意味ですので、”half-baked”で「半端に焼かれた」「生焼け」となります。

特に、構想やアイディアなどがまだ漠然としていて詳細まで詰まっていないこと、日本語で言うところの「煮詰まっていない」状態であることを表すのにぴったりの英語フレーズです。

A: It’s just a half-baked idea.
(まだ中途半端なアイディアなんです。)
B: That’s OK. Let me hear it.
(大丈夫だよ。聞かせて。)

He never goes halfway with anything.

彼は何事も中途半端にはしない人だ。

“halfway”は「中間の」「中途の」という意味の形容詞です。

”go halfway”で、直訳すると「途中まで行く」となります。

転じて、途中まで行ったものの完遂はしていない「中途半端な」「道半ばな」状況を表すことのできる英語フレーズです。

A: You can count on him.
(彼は頼れる人だよ。)
B: Yes, I can. He never goes halfway with anything.
(ええ、そうですね。何事も中途半端にはしない人です。)

Never do things by halves.

物事を中途半端にしてはいけない。

“by halves”で「中途半端に」「不完全に」という意味の英語のイディオムになります。

”halves”は「半分の」という意味の”half”の複数形です。

“Never do things by halves.”は「物事は中途半端にやるな」という意味の英語の決まり文句で、格言のように使うことができます。

A: Never do things by halves.
(物事を中途半端にしてはいけない。)
B: I’ll keep it in mind.
(心に留めておきます。)

He does a half-assed job.

彼の仕事は中途半端だな。

“half-assed”は「中途半端な」「いいかげんな」ことを表す英語の口語表現です。

少し卑俗な表現ですので使うシチュエーションには気をつけてください。

ただ、口語表現なので使われる機会も多く、覚えておくと意味が理解できて便利な英語フレーズです。

A: He does a half-assed job.
(彼の仕事は中途半端だな。)
B: Once he starts doing it, he needs to stick to it.
(一度始めたからには、やり抜く必要があるよね。)

スポンサーリンク


おわりに

いかがでしたか?

今回は「中途半端」の英語フレーズをご紹介しました!

日常生活で意外と使うものの、英語にしにくい表現の一つではなかったでしょうか。日本語の「半端」というイメージのとおり、「半端」=“half”を使ったフレーズがたくさんありましたね。

覚えてしまえば簡単に使い回せるフレーズですので、ぜひ使ってみてください。

LINEで送る
Pocket